阿部豊隆殿
食事をして、今、帰宅しました。
本日のミーティングで双方の見解の相違がハッキリしたので、論点を3つに絞っておきます。
1、Windows95マシンからWindows95マシンへのexport-importとWindows95マシンからWindowsXPマシンへの環境転送は同程度の技術で実現できるか?同程度を、どのように定義するか?機能としては明白に違います。OSの質の問題です。例えば、Windows95からアップグレードできない種類のWindowsへexport-importできますか?環境転送はできますよ。これを実施するのが本来の目的です。本特許は“アップグレードできるかできないか”で転送先のWindowsOSを区別してない点に注意してください。
2、ブラウザの設定情報(ダイヤルアップ接続等)をWindows95のexport-importで転送できるか?できるとして、転送結果の新マシンでは、自動でネット接続状態になっているか?
3、転送集合を決める情報場の範囲が原理上確定できないことは明白。時代と共に、OSの進化に応じて範囲が変わる。だから、システム特許の場合、この意味での漠然性は不可避。
1+2が訴訟で争う論点になるでしょう。こういう風に、メールで遣り取りした方が論点整理できます。以上の説明を見ても、訴訟前の、この時点で、和解する気にはなりませんか?翻訳して、Glen Johnson氏に内容を伝え、上層部と相談してみてください。当方は訴訟に向け動きますが、一応、提案しておきます。
山口人生
From: Toyotaka Abe (LCA) [mailto:*****@microsoft.com]
Sent: Thursday, September 03, 2009 8:37 AM
To:
Cc: Glen Johnson (LCA); Jennifer Gehring
(JONES - LCA)
Subject: meeting
confirmation (III & Microsoft)
Dear Yamaguchi-san,
Thank you for participating the conference
call yesterday.
This is to confirm that we will have
a meeting at 3 pm, September 16 (Wed), 2009 at Microsoft Japan (MSKK).
At the reception of MSKK, please tell
the receptionist that you have an appointment with me (Toyotaka Abe, Legal &
Corporate Affairs, Microsoft Redmond Headquarters).
You can see the location of MSKK at
the following site.
http://www.microsoft.com/japan/mscorp/branch/ost.mspx
We look forward to meeting with you.
Best regards,
Toyotaka
CC: Glen Johnson (Senior Attorney,
Microsoft)
Jennifer Gehring (Paralegal, Microsoft)
Toyotaka Abe, Foreign Legal Consultant
Microsoft Corporation
Patent Group | IP & Licensing
| Legal & Corporate Affairs
Phone: 1-425-703-4740
e-mail: *******@microsoft.com