差出人: Jinsei Yamaguchi [jinsei@int2.info]
送信日時: 2009年9月16日水曜日 22:55
宛先: 'Toyotaka Abe (LCA)'
件名: RE: meeting confirmation (III & Microsoft)

阿部豊隆殿

 

食事をして、今、帰宅しました。

本日のミーティングで双方の見解の相違がハッキリしたので、論点を3つに絞っておきます。

1、Windows95マシンからWindows95マシンへのexport-importWindows95マシンからWindowsXPマシンへの環境転送は同程度の技術で実現できるか?同程度を、どのように定義するか?機能としては明白に違います。OSの質の問題です。例えば、Windows95からアップグレードできない種類のWindowsexport-importできますか?環境転送はできますよ。これを実施するのが本来の目的です。本特許は“アップグレードできるかできないか”で転送先のWindowsOSを区別してない点に注意してください。

2、ブラウザの設定情報(ダイヤルアップ接続等)をWindows95のexport-importで転送できるか?できるとして、転送結果の新マシンでは、自動でネット接続状態になっているか?

3、転送集合を決める情報場の範囲が原理上確定できないことは明白。時代と共に、OSの進化に応じて範囲が変わる。だから、システム特許の場合、この意味での漠然性は不可避。

 

1+2が訴訟で争う論点になるでしょう。こういう風に、メールで遣り取りした方が論点整理できます。以上の説明を見ても、訴訟前の、この時点で、和解する気にはなりませんか?翻訳して、Glen Johnson氏に内容を伝え、上層部と相談してみてください。当方は訴訟に向け動きますが、一応、提案しておきます。

 

山口人生

 

 


From: Toyotaka Abe (LCA) [mailto:*****@microsoft.com]
Sent: Thursday, September 03, 2009 8:37 AM
To: jinsei@int2.info
Cc: Glen Johnson (LCA); Jennifer Gehring (JONES - LCA)
Subject: meeting confirmation (III & Microsoft)

 

Dear Yamaguchi-san,

 

Thank you for participating the conference call yesterday.

 

This is to confirm that we will have a meeting at 3 pm, September 16 (Wed), 2009 at Microsoft Japan (MSKK).

 

At the reception of MSKK, please tell the receptionist that you have an appointment with me (Toyotaka Abe, Legal & Corporate Affairs, Microsoft Redmond Headquarters).

 

You can see the location of MSKK at the following site.

http://www.microsoft.com/japan/mscorp/branch/ost.mspx

 

We look forward to meeting with you.

 

Best regards,

 

Toyotaka

 

CC: Glen Johnson (Senior Attorney, Microsoft)

       Jennifer Gehring (Paralegal, Microsoft)

 

Toyotaka Abe, Foreign Legal Consultant

Microsoft Corporation

Patent Group | IP & Licensing | Legal & Corporate Affairs

One Microsoft Way, Redmond WA, 98052 USA

Phone: 1-425-703-4740

e-mail: *******@microsoft.com